«Եթե դու ինձ թողնես Չեչնիան, ես քեզ կթողնեմ Հայաստանը»․ համացանցում քննարկում են «Plus rien ne m'étonne» երգը (տեսանյութ)
ԺամանցՀամացանցում քննարկվում է ֆրանս-կոտդիվուարցի ռեգգի երգիչ և երգահան Տիկեն Ջահ Ֆակոլիի՝ 2002 թվականին թողարկված «Plus rien ne m'étonne» («Ինձ այլևս ոչինչ չի զարմացնում») երգը, որում հիշատակվում է նաև Հայաստանի մասին։
Ներկայացնում ենք երգի հայերեն թարգմանությունը․
Նրանք կիսեցին աշխարհը,
Այլևս ինձ ոչինչ չի զարմացնում։
Եթե դու ինձ թողնես Չեչնիան,
Ես քեզ կթողեմ Հայաստանը։
Եթե դու ինձ թողնես Աֆղանստանը,
Ես քեզ կթողեմ Պակիստանը։
Եթե դու չհեռանաս Հայիթիից,
Ես քեզ կմտցնեմ Բանգի,
Եթե դու ինձ օգնես ռմբակոծել Իրաքը,
Ես քո համար կդասավորեմ Քրդստանը։
Եթե դու ինձ թողնես ուրանը,
Ես քեզ կթողնեմ ալյումինումը։
Եթե դու ինձ թողնես քո ավանդները,
Ես կօգնեմ քեզ որսալու թալիբները։
Եթե դու ինձ շատ ցորեն տաս,
Ես կպատերազմեմ քո կողքին,
Եթե ինձ թույլ տաս, որ ոսկիդ հանեմ,
Ես քեզ կօգնեմ դուրս շպրտել գեներալին։
Նրանք բաժանեցին Աֆրիկան առանց մեզ հետ խորհրդակցելու,
Եւ զարմանում են, որ մենք անմիաբան ենք:
Մանդինգոյի կայսրության մի մասը հայտնվել է վոլոֆների մեջ,
Մոսսիի կայսրության մի մասը հայտնվել է Գանայում,
Սուսու կայսրության մի մասը հայտնվել է Մանդինգի կայսրության մեջ,
Մանդինգոյի կայսրության մի մասը հայտնվել է մոսսիների մեջ։
Նրանք կիսեցին Աֆրիկան առանց մեզ հետ խորհրդակցելու, առանց մեզ հարցնելու, առանց մեզ զգուշացնելու։
Նրանք կիսեցին աշխարհը,
ինձ այլևս ոչինչ չի զարմացնում։
«Plus rien ne m'étonne» երգը գրել և կատարել է ֆրանս-կոտդիվուարցի արտիստ Տիկեն Ջահ Ֆակոլին (Tiken Jah Fakoly), ով հայտնի ռեգգի երաժիշտ է։ Այն տեղ է գտել նրա «Françafrique» ալբոմում, որը թողարկվել է 2002 թվականին:
Երգը հայերեն թարգմանել է Հայկ Մանուկյանը։